Barbara Neeb
Barbara Neeb bringt seit vielen Jahren – gerne auch im Team – Literatur aus dem Italienischen, Englischen und auch Französischen ins Deutsche, in einer großen Bandbreite von Belletristik bis hin zum Bilderbuch.
Begonnen hat alles mit der Liebe zur deutschen Sprache und einem Studium der Komparatistik und der italienischen und französischen Philologie an der Ludwig-Maximilians-Universität München. Dann entdeckte sie, dass Übersetzen ihre eigentliche Gabe und Berufung ist und wechselte an die Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, um Translationswissenschaft zu studieren und mit Diplom abzuschließen. Längere Studienaufenthalte in Florenz und Siena vervollständigten die Sprach- und Kulturkenntnisse für Italienisch.
1996 startete sie ihre Karriere als Literaturübersetzerin für den Bollmann Verlag mit der Streitschrift des Benetton-Fotografen Oliviero Toscani „Die Werbung ist ein lächelndes Aas“. Doch irgendwann merkte sie, dass – auch wenn es erst einmal seltsam klingt – das Übersetzen im Team viel besser gelingt. Und noch mehr Freude macht!
Daher übersetzt sie seit 2009 im festen Ü-Team mit Katharina Schmidt u.a. für Diogenes, Hanser, Lübbe, cbj, arsEdition, Kampa. Namhafte Autor*innen wie Luca Di Fulvio („Das Mädchen, das den Himmel berührte“), Germana Fabiano („Mattanza“), Marcello Simoni („Die Händler-Trilogie“) oder Piergiorgio Pulixi („Die Insel der schwarzen Katzen“) bekamen durch sie eine deutsche Stimme. Im Kinder- und Jugendbuch übersetzten sie neben Gabriele Clima Pierdomenico Baccalario („Dem Leben entgegen“) – und für arsEdition die Bücher zur TV-Serie „Miraculous“!
Barbara Neeb engagiert sich seit 2010 auf vielfältige Art für die Sichtbarmachung und die Unterstützung von Literaturübersetzenden mit Workshops, Veranstaltungen, Artikeln ... Vor allem im Verein Weltlesebühne, wo sie Teil des Vorstands ist. Vernetzt ist sie auch beim BDÜ (Referentin für Literatur Hessen) und VdÜ oder bei den BücherFrauen.
Besonders am Herzen liegt ihr der Youtube-Kanals der Weltlesebühne, der während der Pandemie mit Unterstützung durch DÜF/Neustart Kultur gestartet wurde. Hier findet man Übersetzendenporträts, Interviews mit Preisträger*innen der Übersetzungskunst, Meinungen aus Fachkreisen zu aktuellen Themen wie „KI und Übersetzung“ – oder Kurzvorstellungen zu Büchern aus den Ehrengastländern der Frankfurter Buchmesse Kanada oder Italien.